• Tagliere di salumi (di cui speck e salsiccia affumicata di nostra produzione) e formaggi (G) • Jausenbrett vom Hof (mit Speck und geräucherter Wurst aus eigener Herstellung) und Käse • Board of speck & cheese (including speck and smoked sausage from our own production)
18 €
• Formaggio di capra alla griglia su insalatina con noci e miele (G-H) • Gegrillter Ziegenkäse auf einem Salat mit Walnüssen und Honig • Grilled goat cheese on a salad with walnuts and honey
14 €
• Carpaccio di manzo su misticanza e scaglie di grana (G) • Rindfleisch-Carpaccio auf gemischtem Salat und Parmesan • Beef carpaccio on a mixed salad and parmesan
18 €
• Tartare di filetto di manzo nostrano (130gr) tagliata al coltello con maionese di nocciole (G-H-C) • Rinderfilet Tartar mit Haselnussmayonnaise • Beef Filet tartare with hazelnut mayonnaise
25 €
Menú bimbo - Kindermenü - Children''s menu
• Pasta corta al ragù di carne (piccola/grande) su richiesta gluten free (A-G-J) • Pasta mit Fleischsauce (klein/groß) auf Anfrage glutenfrei • Pasta with meat sauce (small/large) gluten-free on request
7/10 €
• Milanese di tacchino con patate fritte (piccola/grande) (A-C) • Truthahn-Wienerschnitzel mit Pommes (klein/groß) • Turkey wiener schnitzel with French fries (small/large)
11/20 €
Primi piatti - Erster Gang - First courses
• Zuppa d''orzo (A) • Gerstesuppe • Barley-soup
10 €
• Canederli allo speck in brodo (C-G) • Speckknödel in Brühe • Speck dumplings in broth
11 €
• Tris di canederli tirolesi (speck, formaggio e spinaci) con insalata di crauti (A-C-G) • Tris Tiroler Knödel (Speck, Käse und Spinat) mit Krautsalat • Tris Tyrolean dumplings (speck, cheese and spinach) with coleslaw
14 €
• Canci del Maso (mezzelune ripiene di ricotta, spinaci, erba cipollina) (A-C-G) • Schlutzkrapfen Soleseid mit Spinat, Topfen • Dumplings (filled with ricotta, spinach, chives)
15 €
• Tagliatelle fatte in casa con ragu'' del Maso (A-C-G) • Hausgemachte Tagliatelle mit Ragu'' aus dem Bauernhof • Homemade tagliatelle with ragu'' from the farm
14 €
• Tagliatelle al ragu'' di cervo (A-C-G-J) • Tagliatelle mit Hirschragout • Tagliatelle with venison ragout
16 €
Secondi piatti - Zweiter Gang - Main courses
• Uova (3), Speck e patate (C) • Eier (3), Speck und Kartoffeln • Eggs (3), Speck and Potatoes
15 €
• Piatto Erta (formaggio di malga alla piastra, polenta, funghi porcini e speck) • Gericht Erta (gegrillter Malga-Käse, Polenta, Steinpilze und Speck) • Erta dish (grilled malga cheese, polenta, porcini mushrooms and speck)
25 €
• Gulasch di manzo nostrano con polenta (G) • Einheimisches Rindergulasch mit Polenta • Native beef goulash with polenta
22 €
• Stinco di maialino da latte con polenta ed insalata di crauti (A-J) • Spanferkelhaxe mit Polenta und Sauerkrautsalat • Knuckle of suckling pig with polenta and sauerkraut salad
20 €
• Tagliata di manzo del maso con patate saltate e insalata di crauti • Roastbeef vom unserem Bauernhof mit Röstkartoffeln und Krautsalat • Roast beef from our farm with roast potatoes and sauerkraut salad
28 €
Contorni - Beilagen - Side dishes
• Insalata di crauti • Krautsalat • Cabbage salad
5 €
• Insalata mista • Gemischter Salat • Mixed salad
6,50 €
• Patate saltate in padella • Röstkartoffeln • Roast potatoes
5 €
• Polenta (G)
5 €
• Patate fritte (A) • Pommes frites • french fries
6 €
Dessert
• Affogato al caffe'' (C-F) • Kugel Vanilleeis mit Kaffee Espresso • Ball of vanilla ice cream with coffee Espresso
3,50 €
• Gelato ai gusti di fragola, limone, cioccolato, vaniglia (C-F) • Erdbeere, Zitrone, Schokolade, Vanilleeis • Strawberry, lemon, chocolate, vanilla ice cream
1,5 € a pallina / pro Kugel / for ball
• Lamponi caldi con gelato alla vaniglia e panna e granella di nocciole tostate (A-C-F-G-H-L) • Heisse Himbeeren mit Vanilleeis und Sahne und geröstete Haselnusskerne • Hot Raspberries with vanilla ice cream and toasted hazelnut kernels
7,50 €
• Linzer Torte con panna (crostata con mandorle e nocciole ripiena con marmellata ai mirtilli rossi) (A-C-H) • Linzer Torte mit Sahne (Mandel-Haselnuss-Torte mit Preiselbeermarmelade) • Linzer Torte with cream (almond and hazelnut tart filled with lingonberry jam)
7,50 €
• Strudel di mele con salsa vaniglia (A-C-G) • Apfelstrudel mit Vanillesauce • Apple-strudel with Vanilla sauce
• Pinot bianco alla spina (Serena - Veneto) • Weißburgunder vom Fass • Pinot Bianco on tap
15 € - 1 Lt
8 € - 0,50 Lt
4 € - 0,25 Llt
• Cabernet alla spina (Serena - Veneto) • Cabernet vom Fass • cabernet on tap
15 € - 1 Lt
8 € - 0,50 Lt
4 € - 0,25 Lt
• Per lista vini chiedere ai camerieri - qui sotto i vini in mescita • Für die Weinkarte fragen Sie die Kellner - unten sind die Weine im Ausschank • For the wine list ask the waiters - below are the wines on tap
• Prosecco extra dry DOCG "Marai de Marai" - Fossmarai (Sparkling wine)
4 € - 0,10lt
• Franciacorta Brut Millesimato - Villa (Sparkling wine)
7 € - 0,10lt
• Chardonnay - Peter Zemmer (White wine)
4 € - 0,10lt
• Gewürztraminer - StrasserHof (White wine)
4,50 € - 0,10lt
• Kerner - Neustif (White wine)
4,50 € - 0,10lt
• Schiava St.Magdalener - Unterganzner (Red wine)
4 € - 0,10lt
• Blauburgunder - St.Michel Eppan (Red wine)
4,50 € - 0,10lt
• Lagrein- Bozen (Red wine)
4,50 € - 0,10lt
• Cuvee Il Secondo (Merlot, Lagrein, Cabernet) - Peter Sölva (Red wine)
I nostri piatti possono contenere le seguenti sostanze:
Unsere Gerichte können die folgenden Stoffe enthalten:
Our dishes may contain the following substances:
A Cereali contenenti glutine/Glutenhaltiges Getreide/Cereals containing gluten B Crostacei/Krebstiere/Crustaceans C Uova/Eier/Eggs D Pesce/Fisch/Fish E Arachidi/Erdnüsse/Peanuts F Soia/Sojabohnen/Soybeans G Latte/Milch/Milk H Frutta a guscio/Schalenfrüchte/Nuts J Sedano/Sellarie/Celery K Senape/Senf/Mustard I Semi di sesamo/Sesamsamen/Sesame seeds L Anidride solforosa e solfiti/Schwefeldioxid und Sulphite/Sulphur dioxide and sulphites M Lupini/Lupinen/Lupin N Molluschi/Weichtiere/Molluscs
Si prega la spett. Clientela di segnalare al personale di sala eventuali intolleranze e/o allergie alimentari.
Bitte informieren Sie das Restaurantpersonal über eventuelle Lebensmittelunverträglichkeiten und/oder Allergien.
Please inform the restaurant staff of any food intolerances and/or allergies.