Soleseid
Antipasti - Vorspeisen - Starters
Tagliere di salumi (di cui speck e salsiccia affumicata di nostra produzione) e formaggi (G)
Jausenbrett vom Hof (mit Speck und geräucherter Wurst aus eigener Herstellung) und Käse
Board of speck & cheese (including speck and smoked sausage from our own production)
18 €
Formaggio di capra alla griglia su insalatina con noci e miele (G-H)
Gegrillter Ziegenkäse auf einem Salat mit Walnüssen und Honig
Grilled goat cheese on a salad with walnuts and honey
14 €
Carpaccio di manzo su misticanza e scaglie di grana (G)
Rindfleisch-Carpaccio auf gemischtem Salat und Parmesan
Beef carpaccio on a mixed salad and parmesan
18 €
Tartare di filetto di manzo nostrano (130gr) tagliata al coltello con maionese di nocciole (G-H-C)
Rinderfilet Tartar mit Haselnussmayonnaise
Beef Filet tartare with hazelnut mayonnaise
25 €
Menú bimbo - Kindermenü - Children''s menu
Pasta corta al ragù di carne (piccola/grande) su richiesta gluten free (A-G-J)
Pasta mit Fleischsauce (klein/groß) auf Anfrage glutenfrei
Pasta with meat sauce (small/large) gluten-free on request
7/10 €
Milanese di tacchino con patate fritte (piccola/grande) (A-C)
Truthahn-Wienerschnitzel mit Pommes (klein/groß)
Turkey wiener schnitzel with French fries (small/large)
11/20 €
Primi piatti - Erster Gang - First courses
Zuppa d''orzo (A)
Gerstesuppe
Barley-soup
10 €
Canederli allo speck in brodo (C-G)
Speckknödel in Brühe
Speck dumplings in broth
11 €
Tris di canederli tirolesi (speck, formaggio e spinaci) con insalata di crauti (A-C-G)
Tris Tiroler Knödel (Speck, Käse und Spinat) mit Krautsalat
Tris Tyrolean dumplings (speck, cheese and spinach) with coleslaw
14 €
Canci del Maso (mezzelune ripiene di ricotta, spinaci, erba cipollina) (A-C-G)
Schlutzkrapfen Soleseid mit Spinat, Topfen
Dumplings (filled with ricotta, spinach, chives)
15 €
Tagliatelle fatte in casa con ragu'' del Maso (A-C-G)
Hausgemachte Tagliatelle mit Ragu'' aus dem Bauernhof
Homemade tagliatelle with ragu'' from the farm
14 €
Tagliatelle al ragu'' di cervo (A-C-G-J)
Tagliatelle mit Hirschragout
Tagliatelle with venison ragout
16 €
Secondi piatti - Zweiter Gang - Main courses
Uova (3), Speck e patate (C)
Eier (3), Speck und Kartoffeln
Eggs (3), Speck and Potatoes
15 €
Piatto Erta (formaggio di malga alla piastra, polenta, funghi porcini e speck)
Gericht Erta (gegrillter Malga-Käse, Polenta, Steinpilze und Speck)
Erta dish (grilled malga cheese, polenta, porcini mushrooms and speck)
25 €
Gulasch di manzo nostrano con polenta (G)
Einheimisches Rindergulasch mit Polenta
Native beef goulash with polenta
22 €
Stinco di maialino da latte con polenta ed insalata di crauti (A-J)
Spanferkelhaxe mit Polenta und Sauerkrautsalat
Knuckle of suckling pig with polenta and sauerkraut salad
20 €
Tagliata di manzo del maso con patate saltate e insalata di crauti
Roastbeef vom unserem Bauernhof mit Röstkartoffeln und Krautsalat
Roast beef from our farm with roast potatoes and sauerkraut salad
28 €
Contorni - Beilagen - Side dishes
Insalata di crauti
Krautsalat
Cabbage salad
5 €
Insalata mista
Gemischter Salat
Mixed salad
6,50
Patate saltate in padella
Röstkartoffeln
Roast potatoes
5 €
Polenta (G)
5 €
Patate fritte (A)
Pommes frites
french fries
6 €
Dessert
Affogato al caffe'' (C-F)
Kugel Vanilleeis mit Kaffee Espresso
Ball of vanilla ice cream with coffee Espresso
3,50
Gelato ai gusti di fragola, limone, cioccolato, vaniglia (C-F)
Erdbeere, Zitrone, Schokolade, Vanilleeis
Strawberry, lemon, chocolate, vanilla ice cream
1,5 € a pallina / pro Kugel / for ball
Lamponi caldi con gelato alla vaniglia e panna e granella di nocciole tostate (A-C-F-G-H-L)
Heisse Himbeeren mit Vanilleeis und Sahne und geröstete Haselnusskerne
Hot Raspberries with vanilla ice cream and toasted hazelnut kernels
7,50
Linzer Torte con panna (crostata con mandorle e nocciole ripiena con marmellata ai mirtilli rossi) (A-C-H)
Linzer Torte mit Sahne (Mandel-Haselnuss-Torte mit Preiselbeermarmelade)
Linzer Torte with cream (almond and hazelnut tart filled with lingonberry jam)
7,50
Strudel di mele con salsa vaniglia (A-C-G)
Apfelstrudel mit Vanillesauce
Apple-strudel with Vanilla sauce
7,50
Ramandolo DOCG 13% Vol
Ramandolo
Ramandolo
30 € - 0,75 L
5 € - 0,10 L
Supplementi - Aufpreis - Surcharges
Coperto + Cestino di pane
Bedeckt + Brotkorb
Cover charge + Bread basket
2 € a persona / pro Person / per person
Cestino di pane - Brotkorb - Bread basket
da / von / from 2€
Servizio brocca d''acqua - Leitungwasser - Pipe water 1 L
2,50
Aperitivi - Aperitif
Aperitivi analcolici
Alkoholfrei
Alcohol free
3 €
No alcoholic apple -aperitivo from South Tyrol
12 € - 0,75 cl
2,50 € - 0,10 cl
Aperol Spritz, Campari Spritz, Hugo
5 €
MezzoeMezzo Aperitivo Nardini
4 €
Rosso Nardini Aperitivo
4 €
Gin Tonic (Bombay Gin, Sweeps Tonic)
7 €
Gin Tonic (Gin Mare or Hendrix, Fever Tonic)
10 €
Gin Tonic al Cirmolo (Gin Z44, Sweeps Tonic, Cirmolo pine Grappa)
12 €
Gin Tonic speck (Alpen Gin speck, Sweeps Tonic)
10 €
Negroni (Campari, Vermuth, Gin)
9 €
Bibite - Getränke - Beverages
Acqua naturale o frizzante
Mineralwasser
Water
3,50 € - 75 cl
1 € - 20 cl
Pepsi Cola, Limonata
2,50 € - 20 cl
4 € - 50 cl
7 € - 1 L
Lattine | Dosen | Tins (Coca Cola, Cola Zero, Fanta, Peach ice tea, Lemon iced tea)
3 € - 33 cl
Succhi di frutta
Fruchtsäfte
Fruit juices
2,50 € - 20 cl
3 € - 30 cl
8 € - 1 L
Spritz al sambuco
Holunder - Schorle
Elderberry - Spritzer
2,50 € - 20 cl
3 € - 30 cl
5 € - 50 cl
Schiwasser
Skiwasser
Skiwasser
3 € - 20 cl
3,50 € - 30 cl
5,00 € - 50 cl
Birra alla spina - Bier vom Fass - Beer from the barrel
Augustiner Hell (Munich - Germany - 5,2% alc.)
4 € - 30 cl
6 € - 50 cl
12 € - 100 cl Maß
Schneider Weißbier (Munich - Germany - 5,2% alc.)
4 € - 30 cl
6 € - 50 cl
Radler (Birra - Limonata | Bier - Limo | Beer- Lemonade)
4 € - 30 cl
6 € - 50 cl
Russ (Weizen + Limonata | Weizen + Limo | Weizen + Lemonade)
4 € - 30 cl
6 € - 50 cl
Diesel (Birra - Cola | Bier - Coca | Beer - Cola)
4 € - 30 cl
6 € - 50 cl
Hefecola
4 € - 30 cl
6 € - 50 cl
Birra in bottiglia - Flaschenbier - Bottled beer
Dunkel |scura| dark (Batzen - Alto Adige | South Tyrol - 4,9% alc.)
5 € - 33 cl
Bibok, rossa | rot | red (Italy - 6,2% alc.)
6 € - 33 cl
Paulaner Weißbier (analcolica | alkoholfrei | nonalcoholic) 0,0%
4 € - 33 cl
Stiegl Hell (analcolica | alkoholfrei | nonalcoholic) 0,0%
4 € - 33 cl
Vino della casa - Hauswein - House wine
Pinot bianco alla spina (Serena - Veneto)
Weißburgunder vom Fass
Pinot Bianco on tap
15 € - 1 Lt
8 € - 0,50 Lt
4 € - 0,25 Llt
Cabernet alla spina (Serena - Veneto)
Cabernet vom Fass
cabernet on tap
15 € - 1 Lt
8 € - 0,50 Lt
4 € - 0,25 Lt
Per lista vini chiedere ai camerieri - qui sotto i vini in mescita
Für die Weinkarte fragen Sie die Kellner - unten sind die Weine im Ausschank
For the wine list ask the waiters - below are the wines on tap
Prosecco extra dry DOCG "Marai de Marai" - Fossmarai (Sparkling wine)
4 € - 0,10lt
Franciacorta Brut Millesimato - Villa (Sparkling wine)
7 € - 0,10lt
Chardonnay - Peter Zemmer (White wine)
4 € - 0,10lt
Gewürztraminer - StrasserHof (White wine)
4,50 € - 0,10lt
Kerner - Neustif (White wine)
4,50 € - 0,10lt
Schiava St.Magdalener - Unterganzner (Red wine)
4 € - 0,10lt
Blauburgunder - St.Michel Eppan (Red wine)
4,50 € - 0,10lt
Lagrein- Bozen (Red wine)
4,50 € - 0,10lt
Cuvee Il Secondo (Merlot, Lagrein, Cabernet) - Peter Sölva (Red wine)
4,50 € - 0,10lt
TABELLA INFORMATIVA ALLERGENI / ALLERGENE INFORMATIONEN / ALLERGEN INFOMATION
I nostri piatti possono contenere le seguenti sostanze:
Unsere Gerichte können die folgenden Stoffe enthalten:
Our dishes may contain the following substances:

A Cereali contenenti glutine/Glutenhaltiges Getreide/Cereals containing gluten
B Crostacei/Krebstiere/Crustaceans
C Uova/Eier/Eggs
D Pesce/Fisch/Fish
E Arachidi/Erdnüsse/Peanuts
F Soia/Sojabohnen/Soybeans
G Latte/Milch/Milk
H Frutta a guscio/Schalenfrüchte/Nuts
J Sedano/Sellarie/Celery
K Senape/Senf/Mustard
I Semi di sesamo/Sesamsamen/Sesame seeds
L Anidride solforosa e solfiti/Schwefeldioxid und Sulphite/Sulphur dioxide and sulphites
M Lupini/Lupinen/Lupin
N Molluschi/Weichtiere/Molluscs

Si prega la spett. Clientela di segnalare al personale di sala eventuali intolleranze e/o allergie alimentari.
Bitte informieren Sie das Restaurantpersonal über eventuelle Lebensmittelunverträglichkeiten und/oder Allergien.
Please inform the restaurant staff of any food intolerances and/or allergies.